«До Алтуфьева»: москвичи спорят о правильных названиях станций
Жители столицы обсуждают, нужно ли склонять названия станций метро на «-о», и узнали мнение филологов.
28 мая, 2026, 17:56 1
Москвичи заспорили о том, как правильно произносить названия станций метро, оканчивающиеся на «-о»: «ехать до Алтуфьево» или «ехать до Алтуфьева». Обсуждение коснулось и других топонимов.
Поводом для дискуссии стал ролик жительницы столицы, которая обратила внимание на указатель в метро с надписью «до Алтуфьева» и выразила недоумение.
«Дико это как-то, аж глаз режет. Ощущение будто какая-то деревенщина писала», — прокомментировала она. Другие пользователи поддержали ее: «Не нужно склонять. Новогиреево, Алтуфьево, Новокосино, Косино. Эти названия как были самими собой, так и останутся». Третий участник добавил: «НовокосЕнЕ, в ПушкенЕ, в ЦариценЕ… Мне всегда плохо от этого становится».
Несмотря на возмущение, указатель верен. Кандидат филологических наук Владимир Пахомов объясняет, что изначально названия были склоняемыми (например, «История села Горюхина» у Пушкина, «про день Бородина» у Лермонтова, фильм «Дело было в Пенькове»). Несклоняемые формы употреблялись лишь в речи географов и военных, чтобы избежать путаницы между парами типа Киров и Кирово.
Со временем несклоняемые варианты проникли в обычную речь, что вызывало возмущение у современников, включая Анну Ахматову и писателя Василия Белова. Ахматова возражала против фразы «мы живем в Кратово» вместо «в Кратове», а Белов иронично предлагал по аналогии говорить «из окно».
Сегодня несклоняемые варианты стали настолько распространены, что склоняемая форма воспринимается как ошибочная. Однако филологи считают строгой литературной нормой склоняемый вариант («до Алтуфьева»), а несклоняемый — допустимым.
Ранее в другом материале были собраны пять любопытных фактов о московском метро, в том числе о том, чем чаще всего занимаются пассажиры.
Читайте также





















